zondag 20 mei 2012

Haast

Even snel een blogberichtje, vlug vlug, ik heb maar weinig tijd namelijk. Wanneer ik zeg vlug-vlug herhaal ik het woord een keer om het effect te versterken. In het Frans kan dat ook met vite vite natuurlijk. Bijvoorbeeld:

-       Vite vite, va chercher de l’eau – vlug, vlug, haal wat water!

A la va-vite betekent ‘even snel’, met een lichte negatieve ondertoon in de zin van ‘afgeraffeld’ of ‘niet zo precies’. Bijvoorbeeld:

-       J’ai écrit mon message à la va-vite – ik heb mijn bericht even snel geschreven (impliciet: geen wonder dat er fouten in zitten of geen wonder dat ik het niet zo zorgvuldig geformuleerd heb)

-       Concentre-toi, ça ne sert à rien de faire ce test à la va-vite – concentreer je, het heeft geen zin die test even snel te doen (impliciet: en dus met een heleboel fouten).

Let er op dat de uitdrukking luidt: à la va-vite en niet à la vite-vite

1 opmerking: