maandag 3 juni 2013

Alle kleine beetjes helpen


Hoe zeg je dit in het Frans?
-       Tous les petits peus aident ?         Nee, niet echt
-       Petit à petit ?                                  Dat is niet helemaal hetzelfde

Dit zijn de echt Frans-klinkende mogelijkheden:
-       Plusieurs peu font beaucoup (peu wordt niet in het meervoud gebruikt)

En een hele mooie, als het om geld gaat: Il n’y a pas de petites économies. Dit heeft niets met de economie van een land te maken, maar met besparingen in het algemeen. Faire des économies betekent dan ook (be)sparen. En de uitdrukking houdt natuurlijk in dat alle kleine beetjes die je gespaard hebt bij elkaar toch een grote som kunnen opleveren.
Kort en bondig alternatief: Un sou est un sou

Weet je nog andere uitdrukkingen die hetzelfde betekenen? Deel ze en lever commentaar!
 
 

3 opmerkingen:

  1. Geen nuttige toevoeging, wel een vraag die hier (een beetje) bij past. Is er een franse versie voor:"Wie het kleine niet eert is het grote niet weerd" ?

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Waar ik aan moest denken bij 'alle kleine beetjes helpen' was 'Petit à petit, l'oiseau fait son nid. Misschien iets meer gericht op geduld hebben, maar toch ook dat je beetje bij beetje tot een resultaat komt. Qu'en penses-tu?

    Sandra

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Un sou c'est un sou
    Cette expression est utilisée quand on rend la monnaie.
    Exemple :
    Je vous dois 1 centime. Si, si, je vais vous le payer : "un sous, c'est un sous".

    BeantwoordenVerwijderen