vrijdag 6 april 2012

Rayonnement numérique

Nog een paar weken, dan vindt de eerste ronde van de Franse verkiezingen plaats. Tijd om eens wat aandacht te gaan besteden aan opvallend verkiezingsjargon. Vandaag stuitte ik op le baromètre de rayonnement numérique. Het is iets nieuws in Frans verkiezingsland.

Op het eerst gezicht lijkt dit niets met verkiezingen te maken te hebben, een onbegrijpelijke kreet die eerder aan een ernstig stralingsongeluk in een nucleaire centrale doet denken.  Le baromètre, tot zover gaat het nog. Numérique is het Franse woord voor digitaal. Le rayonnement is de straling van de zon, nucleaire straling en dergelijke, of figuurlijke straling (uitstraling).
Le rayonnement numérique is dus digitale uitstraling. De vertaling van le baromètre de rayonnement numérique zou een leuke zijn voor de komende examens van de vertaalopleidingen Frans. Ik hou het voorlopig bij ‘de graadmeter voor de aanwezigheid van de verkiezingskandidaten in de sociale media’. We hebben het hier dus over de mate waarin zij aan ‘social networking’ doen. De Fransen zijn er weer eens in geslaagd een prachtige kreet te verzinnen, zonder een woord Engels erin!

François Hollande heeft de beste digitale uitstraling, hij is ‘le leader’ (helemaal zonder Engels gaat het niet). De vijf belangrijkste kandidaten (Sarkozy, Hollande, Mélenchon, Le Pen, Bayrou) blijken allemaal een website te hebben. Die van François Hollande wordt het meest bezocht. Hij heeft ook de meeste volgers op Twitter, hoewel Jean-Luc Mélenchon verreweg de meeste tweets uitstuurt. Marine Le Pen wordt het best bekeken op YouTube en Nicolas Sarkozy heeft de meeste vrienden op Facebook.
Wat ook blijkt is dat de rayonnement numérique van de kandidaten gelijke tred houdt met hun populariteit in de opiniepeilingen. Sinds de kandidaten dat in de gaten hebben, hebben ze er een schepje bovenop gedaan. Ze schijnen nu bijvoorbeeld allemaal een IPhone App te hebben. Die ga ik gedurende de Paasdagen eens in alle rust bestuderen. Ik zal er binnenkort un compte rendu numérique van geven, via dit blog. Wie weet wat dat voor mijn eigen rayonnement nog voor gevolgen gaat hebben! Voor alle zekerheid ga ik dit blogbericht ook maar even tweeten …

Joyeuses Pâques!

4 opmerkingen:

  1. dat heb je mooi vertaald!! ik wilde dat de Nederlanders eens wat meer hun best deden de dingen in het Nederlands te zeggen ipv Engels...hoewel sommige Fransen het wel erg wel doordrijven, "courriel" voor "e-mail" bv vind ik niet klinken...

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Wat geniet ik toch altijd van je taalstukjes! En heel mooie vertaling!

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Leuke reacties mensen! Deze volgende waarderen jullie hopelijk ook ...

    BeantwoordenVerwijderen