zondag 31 maart 2013

Graag gedaan!

Sinds een paar weken bekijken wij weer de serie Ik Vertrek, op de Neder-buitenlander-zender BVN. Dit staat voor ‘Het Beste van Vlaanderen en Nederland'. Je kunt er overigens regelmatig een vraagteken bijzetten of dit ook echt zo is. In een van de uitzendingen konden we een Zeeuwse familie in actie zien om hun droom in Frankrijk waar te maken. We volgden hun wel en vooral wee en ik verbaasde me er weer eens over hoe mensen zichzelf zonder noemenswaardige kennis van de Franse taal en cultuur in een dergelijk avontuur storten. Maar goed, daar wilde ik het eigenlijk niet over hebben. De moeder van het gezin wilde een brief schrijven aan de burgemeester waarin zij ‘graag wilde weten' hoe het met de vergunning voor het zwembad stond. Zij vroeg aan haar zoontje, dat net iets meer Frans sprak dan zijzelf, wat ‘graag’ was in het Frans. Zoontje wist het ook niet. Google Translate wel: ‘j'aimerais savoir’ stond op het scherm. Hoe kon dat nou, vroeg moeder zich af, waar was het woordje ‘graag’ nou gebleven? Klik hier voor het filmpje: http://www.uitzendinggemist.nl/afleveringen/1299125 en kijk vanaf minuut 25.51.

Zo gaat dat vaak in een andere taal, je kunt de woorden niet één voor één vertalen en hopen op hetzelfde uit te komen dan wat je in je moedertaal zou hebben gezegd. J'aimerais savoir betekent ‘ik zou graag willen weten’. Je voudrais is ook mogelijk. Bijvoorbeeld: ik zou graag willen weten wanneer ik kan komen - je voudrais savoir quand je peux/pourrais venir. Om het ‘graag’ wat meer te accentueren, voeg je soms bien toe. Bijvoorbeeld je voudrais bien qu’il arrête – ik zou graag willen dat hij ophield.
Bovenstaande betekent niet dat ‘graag’ geen Frans equivalent heeft als apart woord. Het is volontiers, maar dat kun je niet zomaar overal gebruiken. Niet in mijn laatste voorbeeld in ieder geval. “Je voudrais volontiers qu’il arrête is fout en krom, net zoals “je veux savoir volontiers quand vous venez. Volontiers wordt vooral gebruikt in beleefdheidsuitingen, bijvoorbeeld wanneer iemand je iets aanbiedt. Encore un peu de vin? Oui, volontiers – ja graag (of ook oui, s’il vous/te plaît of je veux bien). Je peux vous donner un coup de main? Volontiers.
De uitdrukking ‘Graag of niet’ is bijna niet te vertalen in het Frans. Zeker niet met Volontiers ou pas! of iets dergelijks. Wat enigszins in de buurt komt is c’est quand tu veux of c’est pour aujourd’hui ou pour demain? beide ironisch bedoeld natuurlijk.
‘Graag gedaan’ is nog zo’n uitdrukking die niet automatisch kan worden omgezet in c’est fait volontiers, volontiers, bien fait of andere Nederfranse varianten. De rien en (il n’y a) pas de quoi zijn de standaarduitdrukkingen. Erg beleefd is je vous en prie. Wat je ook veel hoort is (il n’y a) pas de problème of avec plaisir. Mogelijkheden te over dus. Ik hoop niet dat de Zeeuwse mevrouw ‘graag gedaan’ op Google Translate opzoekt. Nieuwsgierigheidshalve heb ik dat zelf wel gedaan, en ik vond soyez le bienvenu – wees welkom. Een letterlijke vertaling van het Engelse ‘You’re welcome’. Niet correct natuurlijk!
Nuttig, dit stukje over een klein maar venijnig woord als ‘graag’? Graag gedaan hoor!
 
 
Heb je mijn GRATIS applicatie Meer Sjans Met Frans - de app (voor Android telefoon of tablet) nog niet? Scan dan hieronder de QR-code.
 
 

4 opmerkingen:

  1. wat een ramp.... ik hoop dat ze het redden... maar ik snap niet hoe je zo op die manier naar een ander land kan gaan, als je al moeite heb afstand te doen van je tijgerbrood... en die kinderen....... pfffffffffffffffffffffffff

    BeantwoordenVerwijderen
  2. In het Quebecqois (hoe schrijf je dat ook alweer?) is "vous etes de bienvenu" weer wel een gangbare uitdrukking. Dat lijkt een letterlijke vertaling uit het Engels...

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Er is een vertaling voor 'graag of niet' die meteen in mij opkomt, waar ook niets wat op 'graag' lijkt in voorkomt ;-): (c'est à) prendre ou à laisser!!

    Sandra

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Absoluut! 'C'est à prendre ou à laisser' is een veelgehoorde uitdrukking, bedankt voor de aanvulling!

    BeantwoordenVerwijderen