woensdag 19 mei 2010

Pros et cons

Je kunt het zo gek niet bedenken, of het heeft wel zijn voor en zijn tegen, ook in Frankrijk. Le mauvais temps bijvoorbeeld, of l'enseignement de l'anglais à l'école élémentaire. Zelfs aan la crise économique kleven voor- en nadelen. Wat je er in een gesprek met Fransen ook over zegt, heb het nooooit over 'les pros et les cons'. Want ik verzeker je: de wenkbrauwen zullen bij je gesprekspartner ver omhoog gaan. Natuurlijk bedoel je, net als in het Engels, the pros and cons, dat wil zeggen pro tegenover contra, tweemaal Latijn zo puur als maar zijn kan. Ik heb op verschillende plaatsen al vaak gewezen op de moeilijkheid voor ons 'Bataven' om de betekenis te raden van Franse woorden met een Latijnse oorsprong. Maar in dit geval zeggen de Fransen gewoon les pours et les contres. Nou zou het allemaal het vermelden niet waard zijn, ware het niet dat les pros in het Frans 'de professionals' betekent. En les cons ...

1 opmerking: