maandag 7 februari 2011

Par ricochet


Quand je vois ce beau bouquet de tulipes, je pense, par ricochet, au printemps en Hollande!

Deze volzin is natuurlijk gesneden (Hollandse ontbijt)koek voor je, behalve misschien par ricochet. Een mooie, beeldende, echt Franse uitdrukking. Het zit zo:

Je hebt het vast wel eens gedaan, aan zee of aan de rand van een meertje of vijver: onder een zeer schuine hoek platte stenen op het water gooien, waarbij de kunst is dat ze niet direct onder water verdwijnen maar eerst een keer, twee keer of misschien wel drie keer opspringen en over het water stuiteren. Wij noemen het keilen of het laten afketsen van stenen. De Neerlandici onder de lezers kennen misschien ook het woord ricocheren. Ook wanneer je meer dan gemiddeld thuis bent in het Engels zou je het woord ricochet kunnen kennen.
De Fransen noemen dit laten afketsen van steentjes faire ricocher: J’arrive à faire ricocher la pierre quatre fois! Het steentje zelf fait ricochet. Maar het geldt niet alleen voor steentjes natuurlijk. Ook een bal, een kogel of een willekeurig ander voorwerp peut faire ricochet, kan afstuiten, afketsen, bijvoorbeeld vanaf een muur, een auto of een persoon. Le ballon a fait ricochet contre l’arbre et est tombé dans l’eau – de bal ketste af tegen de boom en viel in het water.

Ik zie dus een mooi boeket tulpen, en wat doen mijn gedachten? Ze maken een klein sprongetje (meer is niet nodig) naar de Hollandse lente ...

Vaste uitdrukkingen met par ricochet zijn: des dommages par ricochet - indirecte schade, of une victime par ricochet - een indirect slachtoffer. Nu heb je, par ricochet, ook meteen kunnen zien dat une victime in het Frans altijd vrouwelijk is, ook al is het slachtoffer een man.

1 opmerking: